a Vaca FOI PRO Brejo / THE COW Went TO THE Swamp
+ mais detalhesDescrição do Produto
Foi a partir da sugestão de um amigo que Millôr começou a traduzir para o inglês expressões tipicamente brasileiras. As mais de seiscentas frases reunidas neste livro dão uma amostra de por que o autor é reconhecido como uma das mentes mais talentosa s que o Brasil já teve. Nessa "master class" da tradução literária - ou da tradução literal -, Millôr nos ensina como dizer que fulano é "casca grossa" (thick bark), ou que um amigo "meteu os pés pelas mãos" (he stuck his feet through his hands), ou que chegou a hora de "tirar a barriga da miséria" (to take the belly from the wretchedness). Ao criar este antimanual de tradução, Millôr Fernandes capacitou o leitor a "tirar de letra" (to take of letter) as dificuldades de tradução sem "pisar na b ola" (step on the ball). Compilação abrangente de expressões que não estão no "pai dos burros" (the father of the asses), A vaca foi pro brejo (The cow went to the swamp) é o livro de referência ideal para quem quer "fazer bonito" (to make beautiful) e ficar "por cima da carne seca" (above the dried meat) na hora de falar inglês.
Atributos
- num_paginas:
- 128
- ano_edicao:
- 2014
- num_edicao:
- 1
- data_lancamento:
- 01/07/2014
- isbn13:
- 9788535924367
- ean:
- 9788535924367
- autor:
- FERNANDES, MILLÔR
- editora:
- COMPANHIA DAS LETRAS
- encadernacao:
- BROCHURA
- peso:
- 0.185
- altura:
- 21.000
- largura:
- 13.700
- comprimento:
- 1.100